Saturday, 16 July 2011

orange和橙,孰先孰後?


昨天聽系裏的seminar,同系的師兄介紹了intertextuality的概念,後來大家因爲infinity的問題爭論不休,於是這位老兄講了orange的例子,頗爲有趣。

他提到orange是英語中唯一一個同時表示顏色和水果的詞。orange出現在英語中,首先表示水果,那是1380年,大約兩百年後的1512年,orange用來表示顏色。

他關心的不是orange到底什麼時候出現,而是在在orange這個詞出現之前,人們怎樣表示這種顏色。沒錯,這種水果是在十四世紀左右進入大不列顛的,因爲水果的引進,所以1380年有了這個詞;可問題是1512年之前,英國人用什麼來表示這種顏色。

顏色一直存在,並不因爲水果的引入而有所變化。根據他的研究,英國人最先沒有ornage這個概念,有可能用rēad (red) 或者geolu、geolwe (yellow)來表示這一概念,之後有了geoluhread(yellow-red)。

他的解釋基本如此,不過我比較好奇的是,中文中,橙既可以表示顏色,也可以表示水果,和英文的一致。那麼這樣的用法到底是先出現在中文中,還是英文中?兩者有沒有聯繫呢?

0 comments:

Post a Comment